Žiji v sobě bez života
Protože i sv. Terezie má báseň glosující totožný motiv (Vivo sin vivir en mí – Žiji v sobě bez života), je pravděpodobné, že obě básně vznikly společně. Nejčastěji se nabízí rok 1572 nebo 1577, kdy byla Terezie převorkou ve Vtělení (v prvním případě) nebo u sv. Josefa (ve druhém) v Avile a Jan zpovědníkem mnišek ve Vtělení (1572-1577).
Jde o výrazně teocentrickou báseň, výkřik vášnivé touhy po Bohu, projev „netrpělivé lásky“ (srov. 2N 13,8; DP 7,4; 9,2; ŽP 3,18), emotivně snad nejnabitější světcovu báseň. Autor přitom používá minimálně specificky náboženského slovníku a vyjadřuje se obecně lidsky.
Vivo sin vivir en mí | Žiji v sobě bez života | |
[Coplas del alma que pena por ver a Dios] | [Popěvky duše, která strádá touhou vidět Boha] | |
Vivo sin vivir en mí y de tal manera espero que muero porque no muero. |
Žiji v sobě bez života a do té míry doufám, že umírám, protože neumírám. |
|
1. | En mí yo no vivo ya y sin Dios vivir no puedo; pues sin él y sin mí quedo, este vivir, ¿qué será? Mil muertes se me hará, pues mi misma vida espero muriendo porque no muero. |
V sobě již nežiji a bez Boha žít nemohu; vždyť bez něj a bez sebe zůstávám, čím bude tento život? Tisíc smrtí se mi způsobí, vždyť ve svůj vlastní život doufám umíraje, protože neumírám. |
2. | Esta vida que yo vivo es privación de vivir, y así es contino morir hasta que viva contigo. ¡Oye, mi Dios, lo que digo: que esta vida no la quiero, que muero porque no muero! |
Tento život, který já žiji, je odnímáním života, a tak je ustavičným umíráním, dokud nebudu žít s tebou. Slyš, můj Bože, to, co říkám: že takový život nechci, že umírám, protože neumírám! |
3. | Estando ausente de ti, ¿qué vida puedo tener sino muerte padecer la mayor que nunca vi? Lástima tengo de mí, pues de suerte persevero que muero porque no muero. |
Zbaven tebe, jaký mohu mít život, leč snášet smrt, největší, jakou jsem kdy viděl? Je mi líto mě samotného, vždyť náhodně trvám, že umírám, protože neumírám. |
4. | El pez que del agua sale aun de alivio no carece, que en la muerte que padece al fin la muerte le vale. ¿Qué muerte habrá que se iguale a mi vivir lastimero, pues si más vivo más muero? |
Rybě, která z vody vychází, alespoň úleva nechybí, že ve smrti, kterou snáší, nakonec smrt nalezne. Jaká smrt se vyrovná mému politováníhodnému žití, vždyť žiji-li víc, víc umírám? |
5. | Cuando me pienso a aliviar de verte en el Sacramento, háceme más sentimiento el no te poder gozar; todo es para más penar por no verte como quiero, y muero porque no muero. |
Když si myslím, že najdu úlevu v tom, že tě uvidím ve Svátosti, tím víc pociťuji, že tě nemohu zakoušet; všechno vzbuzuje větší utrpení, neboť tě nevidím, jak chci, a umírám, protože neumírám. |
6. | Y si me gozo, Señor, con esperanza de verte, en ver que puedo perderte se me dobla mi dolor; viviendo en tanto pavor y esperando como espero, muérome porque no muero. |
A těším-li se, Pane, nadějí, že tě uvidím, když vidím, že tě mohu ztratit, zdvojnásobuje se má bolest; žije v takovém strachu a doufaje jak doufám umírám sobě, protože neumírám. |
7. | ¡Sácame de aquesta muerte, mi Dios, y dame la vida; no me tengas impedida en este lazo tan fuerte; mira que peno por verte, y mi mal es tan entero, que muero porque no muero! |
Vytrhni mě z této smrti, můj Bože, a dej mi život; nezadržuj mě v tak těsné smyčce; hleď, jak strádám (touhou) tě vidět, a mé zlo je tak úplné, že umírám, protože neumírám! |
8. | Lloraré mi muerte ya y lamentaré mi vida, en tanto que detenida por mis pecados está. ¡Oh mi Dios!, ¿cuándo será cuando yo diga de vero: vivo ya porque no muero? |
Budu již oplakávat svou smrt a naříkat nad svým životem, dokud zadržován mými hříchy je. Ó, můj Bože, kdy to přijde, abych řekl doopravdy: žiji už, protože neumírám? |
překlad P. V. Kohut