Ó, živý plameni lásky
¡Oh llama de amor viva! | Ó, živý plameni lásky! | |
[Canciones del alma en la íntima comunicación de unión de amor de Dios] |
[Písně duše v niterném sdílení sjednocení lásky s Bohem] |
|
1. | ¡Oh llama de amor viva que tiernamente hieres de mi alma en el más profundo centro!, pues ya no eres esquiva, acaba ya, si quieres; rompe la tela de este dulce encuentro. |
Ó, živý plameni lásky, který něžně zraňuješ v nejhlubším středu mé duše! Když už nejsi bolestivý, skonči už, chceš-li, protrhni závoj tohoto sladkého setkání. |
2. | ¡Oh cauterio suave! ¡Oh regalada llaga! ¡Oh mano blanda! ¡Oh toque delicado, que a vida eterna sabe, y toda deuda paga!; matando, muerte en vida la has trocado. |
Ó, příjemný žehu! Ó, ráno blaživá! Ó, hebká ruko! Ó, jemný doteku, který ví, co je věčný život a splácí každý dluh! Když zabíjíš, smrt jsi změnil v život. |
3. | ¡Oh lámparas de fuego, en cuyos esplandores las profundas cavernas del sentido, que estaba oscuro y ciego, con extraños primores calor y luz dan junto a su Querido! |
Ó, lampy ohnivé, v jejichž zářích hluboké jeskyně smyslu, který byl temný a slepý, s podivuhodnými přednostmi dávají spolu teplo a světlo svému Drahému! |
4. | ¡Cuán manso y amoroso recuerdas en mi seno, procitáš donde secretamente solo moras! Y en tu aspirar sabroso, de bien y gloria lleno, ¡cuán delicadamente me enamoras! |
Jak mírně a láskyplně v mém lůně, kde jenom skrytě přebýváš! A ve svém příjemném dechu, plném dobra a slávy, jak jemně rozněcuješ mou lásku! |
překlad P. V. Kohut